La magie de l’enfant de lune dévoile toute sa puissance, et l’amour absolu brûle jour et nuit, brisant tous les tabous. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
Some love letters between Katharine Bradley and Edith Cooper in the year 1885
Katherine Harris Bradley (1846–1914) and Edith Emma Cooper (1862–1913) had a triple relation: aunt and niece, lovers, and collaborative authors of poetry and drama. Their correspondence has been gathered by Sharon Bickle, and I will refer to their letters by their number in that collection. Many of them express their love in a lyrical way, and this is most striking for the year 1885. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
Deux enfants au soleil, par Jean Ferrat
Jean Ferrat (1930–2010), de son vrai nom Jean Tenenbaum, est un auteur-compositeur-interprète français. Fils d’un immigré juif d’origine Russe déporté puis assassiné en 1942 à Auschwitz, il vécut le reste de la guerre caché d’abord par des militants communistes, puis par sa famille. Ces événements le marquèrent fortement, ce qui se manifestera plus tard par le caractère social et engagé de beaucoup de ses chansons, ainsi que par ses sympathies pour le PCF. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
Love Lives Beyond the Tomb, by John Clare
Today, I present another beautiful little piece from the collection Asylum Poems that John Clare wrote while he was interned in a lunatic asylum. It is a message of hope, he tells us that love is everlasting, it “lives beyond the tomb, the earth, the flowers, and dew,” and it can be found with “the fond, the faithful, young and true.” The genuine heart-love of a young maiden brings the poet eternal happiness. The secret of a fruitful life is a young heart full of love. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
Plus belle, par Jean Aicard
Voici un beau poème d’amour, que j’ai choisi dans Le Livre d’Heures de l’Amour. L’auteur s’adresse à sa bien-aimée, qui reste insensible à ses sentiments et lui semble d’une beauté orgueilleuse. Il l’enjoint de se transformer de bien-aimée en amoureuse, elle en deviendrait plus heureuse, et cela ne pourrait qu’accroître sa beauté. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
Ad Domnulam Suam, by Ernest Dowson
This beautiful poem, whose title means “to his little lady” (or “mistress”), expresses the poet’s love for a young girl, and at the same time a desire to stop before this love could grow too strong. Anyway, the girl will soon leave the “fairy-land” of childhood and grow into adulthood, and this could spell the end of that love’s magic. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
Trois ans de liberté
Poets and Lovers vit depuis trois ans, et c’est un petit miracle. Partout se met en place une censure « préventive » d’Internet, où divers opérateurs invoquent toutes sortes de raisons pour bloquer des sites, tandis que des lobbies réactionnaires avides de pouvoir et de subsides publics, sous couvert de « protection des enfants », exigent des opérateurs la censure de divers contenus qu’ils qualifient arbitrairement de « maltraitance d’enfants ».
Dans un climat de haine, de chauvinisme et de militarisme, Poets and Lovers continuera à défendre la poésie, la liberté et l’amour. C’est la seule voie pour faire apparaître le merveilleux dans nos existences. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
Arisen
Poets and Lovers exists since three years, having been through many difficulties. One year ago, our host provider in the UK, after repeated persecution by the police, was railroaded into a guilty plea (for possessing or having possessed material totally legal in any other country in Western Europe), then his server was forcibly closed down after a police raid. Fortunately, we soon found another host provider in another country. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
A Love Letter
All the Year Round was a weekly literary magazine founded and owned by Charles Dickens, published between 1859 and 1895 throughout the United Kingdom. It was edited by Dickens until shortly before his death in 1870, and then his eldest son Charles Dickens, Jr. took over the magazine.
The following poem was published anonymously in its issue of August 21, 1886. It is a beautiful declaration of love addressed to a child. Although the author does never tell the child’s gender, the words “like a Queen” make it clear that it is a girl. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
A une jeune amie, par Jean Aicard
Dans ce poème provenant du recueil de vers Le Livre d’Heures de l’Amour, l’auteur s’adresse à une jeune fille, il lui demande de se détourner de lui, devenu trop vieux : « J’ai l’âge triste où l’on est sage, / Mon âme est une fleur fanée / Où ta lèvre boirait des pleurs ». Il lui recommande plutôt de suivre un papillon, de chercher les nids d’oiseaux, ou de cueillir des fleurs. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…