A sweet and tender poem addressed to a child, from The Shadow of Death (1893), the third collection of verses by Stenbock (available on Internet Archive). As in many poems of that collection, he stresses that spring is not for him. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
Crowley’s collection of verses Rodin in Rime was published in 1907. After an author’s note “Auguste Rodin and the Nomenclature of his Works,” subtitled “A Study in Spite,” which looks like an incomprehensible polemic against unnamed persons, the first poem “Rodin” is presented as “Frontispice.” Then follow two groups of poems, of variable length in “Various Measures,” then with 14 lines each in “Sonnets and Quatorzains.” Most of them have a French title. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
La pédagogie Freinet, basée sur l’expression libre des enfants, fut mise au point par Célestin et Élise Freinet et appliquée dans l’école qu’ils fondèrent à Vence, dans le département des Alpes-Maritimes. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
Robie Macauley – John Crowe Ransom at Kenyon College (1941) – from Wikimedia Commons
John Crowe Ransom (April 30, 1888 — July 3, 1974) was an American teacher, writer and editor. He is renowned both as a poet and a literary critic. He wrote most of his poems between 1915 and 1927. Together with fifteen other academics and students at Vanderbilt University in Nashville, Tennessee, he founded the group called ‘the Fugitives’ after their magazine The Fugitive (1922–1925). They had a special interest in Modernist poetry, and they published works by Modernist poets, but mainly from the Southern part of the United States of America (the former Confederacy). In 1930, he joined a group of twelve writers who would be called ‘Southern Agrarians’. They denounced industrialism and urbanization, which they saw as an alienating force destroying traditional culture, and they counterposed to it the traditional values of an agarian economy, as it existed in the South before the Civil War. As writes the Poetry Foundation: CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
In 1893, Stenbock published at The Leadenhell Press in London his third collection of verses, The Shadow of Death, subtitled A Collection of Poems, Songs, and Sonnets. The 1984 reprinting by Garland Publishing, New York, is available in digital form on Internet Archive. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
Victorian post mortem photograph – from pixieandrotter.com
In a previous post I presented five epitaphs to children from Robert Herrick’s The Hesperides & Noble Numbers. Here I will give three more epitaphs by him, but this time devoted to young girls. The poems come from the Project Gutenberg EBook transcription of the 1898 edition in two volumes by Alfred Pollard of The Hesperides & Noble Numbers. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
Thomas Gainsborough – A peasant girl with dog and jug (1785) – WikiArt
Dans son enfance, Minou Drouet était très attachée aux animaux, en particulier chiens et chats, leur prodiguant volontiers son affection. J’ai reproduit son poignant poème « Je n’avais qu’un ami », qui parle de sa douleur quand on lui a enlevé son chien. Elle composa d’autres poèmes dédiés à des chiens, et j’en reproduis ici un, peu connu. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
Victorian post mortem photograph – from pixieandrotter.com
Robert Herrick’s huge collection of poems The Hesperides & Noble Numbers deals with many subjects. In a previous post I presented his well-known poem “To the Virgins, to Make Much of Time,” telling that life is short and should be enjoyed without delay. I will give here five of his poems devoted to the death of children, in particular little girls. In a future post, I will present three more epitaphs, but this time on young girls. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
La bataille de Mobile Bay se rejouera sur le terrain de l’amour sous toutes ses formes, du désir et du plaisir sans limites, contre l’esclavage de la peur et de la souffrance. CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…
I have chosen the following love poem from Stenbock’s second collection Myrtle, Rue and Cypress. The Latin subtitle is inspired by the starting verse of the Canticle of Canticles of Solomon in the Bible: “Osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino,” which translates as “Let her kiss me with the kiss of her mouth; for thy breasts are better than wine.” The first two verses indeed follow it, replacing “breasts” by “love” (since the beloved was probably a boy). CONTINUE READING / CONTINUER LA LECTURE…